Ассаламу аляйкум.Madizhan abu Hanifa писал(а):Извиняюсь, братья , я не ту ссылку дал.
Мне нужен вот этот словарь:
http://www.ar-ru.ru/baramij/49-qawamis/ ... 1-12-00-25
Может этот подойдет?
http://rumuslimstracker.com/viewtopic.php?f=3&t=600
Ассаламу аляйкум.Madizhan abu Hanifa писал(а):Извиняюсь, братья , я не ту ссылку дал.
Мне нужен вот этот словарь:
http://www.ar-ru.ru/baramij/49-qawamis/ ... 1-12-00-25
Не совсем понятно, можно пример?и могли бы вы объяснить правило, когда тамииз перестаёт быть тамиизом, если он становится мудафом?
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاتهummfatima писал(а):
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
я слышала такое объяснение, что если тамииз перестаёт быть неопределённым по причине, что он стал мудаф, то он перестаёт быть тамиизом, как в предложении выше:т.е., что там слово إيجار было бы тамиизом, если не было бы мудафом. Также, например, в предложениях:
كم سنُّك؟
كم ثمنُ هذا القلم؟
Его тут нет, насколько я знаю, Аллаху А'лям.Подскажите, где находится مفعول به в следующем аяте:
Это называется ضمير الشأن и из его особенностей то, что он не обязан возвращаться на اسم ظاهر. Говорят, что он возвращается на то, что в уме связано с предложением, которое идёт после него. Называют его ضمير الشأن или ضمير القصة. Первым именем называют, когда он мужского рода, а вторым, когда женского.اعْلَمْ رَحِمَكَ اللهُ أَنَّهُ يَجِبُ عَلَيْنَا تَعَلُّمُ أَرْبَعِ مَسَائِلَ
К чему возвращается ضمير هو в словах أنّه
و إياكجزاكم الله خيرا
Уа алейкуму ссалям уа рахматуЛлахи уа баракятух!1256jkl писал(а):Ас саламу алейкум уа рохматуллахи уа барокатух!
Когда наш брат Ринат объяснял тухфату сания в разделе атф, харфу بل был приведен пример:
ما جاء محمد بل علي брат сказал что правильно будет убрать ما
Возникает вопрос: Если с харфу ма, можно примерно перевести: Не приходил мухаммад, однако Али.
Как можно примерно перевести без ма?
Джазакумуллаху хойран
уа ширкаху - наверное - Аллаху алям- правильней будет что это мафуль маахуАбу Сабир писал(а):Уа алейкуму ссалям уа рахматуЛлахи уа баракятух!Madizhan abu Hanifa писал(а):Ас-саляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!
Как правильно будет разобрать данный хадис:
مَن عَمِلَ عَمَلا أشركَ فيهِ معي غيري تركتُهُ وشِركَهُ
БааркаЛлаху фикум!
Если ты имеешь ввиду إعراب, то:
من - اسم الشرط مبني على السكون في محل الرفع مبتدأ
عمل - فعل ماض مبني على الفتح في محل الجزم فعل الشرط
عملا - مفعول به منصوب و علامة نصبه الفتحة الظاهرة في أخره
أشرك - فعل ماض مبني على الفتح لا محل له من الإعراب
فيه - في: حرف جر, ه - ضمير مبني على الكسر في محل الجر اسم مجرور
معي - مع:ظرف المكان و هو مضاف, ياء - ضمير مبني علي السكون في محل الجر مضاف إليه
غيري - غير: مفعول به منصوب و علامة نصبه الفتحة المقدرة منع من ظهورها اشتغال المحل بحركة مناسبة و هو مضاف, ياء - ضمير مبني على السكون في محل الجر مضاف إليه
تركته: تركت - فعل ماض مبني على السكون لاتصاله بضمير متحرك في محل الجزم جواب الشرط, تاء - ضمير مبني على الضم في محل الرفع فاعل, هاء - ضمير مبني على الضم في محل النصب مفعول به
و - حرف عطف
شركه - شرك معطوف على ضمير هاء و المعطوف على المنصوب منصوب و هو مضاف, هاء -ضمير مبني على الضم في محل الجر مضاف إليه
Примерно так. Если ошибся - поправляйте, буквы мелкие тут что-то.