Как правильно перевести...

Ответить
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

ассалям алейкум

как правильно перевести:

هو السيد الذي انتهى اليه السؤدد في صفات الكمال و الجمال
Аватара пользователя
Абу Идар аш-Шаркаси
Сообщения: 221
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 16:43

Сообщение Абу Идар аш-Шаркаси »

уа алейкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракатух

Он – Господин, главенство Которого абсолютно, обладающий самыми совершенными качествами и красотой.

Также возможен иной вариант перевода: Он – Господин, Чье главенство, слава и величие абсолютны, обладающий самыми совершенными качествами и красотой.

А полное знание об этом лишь у Аллаха!
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

ассалям алейкум ва рахматуЛЛах

Подскажите правильный перевод этих предложений из тафсира 19 айята суры аль-Лейль:



تجزى - تكافأ فليس إنفاقه مكافأة لمن أحسن إليه

و لا يبذل ما يبذل من ماله ليكافئ نعمة أنعم بها أحد عليه

БаракаЛЛаху фикум!
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

и здесь - دون مراعاة حله ؟

Изображение
Аватара пользователя
ismail05muslim
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 16 июн 2014, 00:04

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ismail05muslim »

Уа алейкум ассалям уа рахмату-Ллахи уа баракятух
تجزى - تكافأ فليس إنفاقه مكافأة لمن أحسن إليه
"Вознаграждает (или отплачивает). Но он расходует не с целью возмещения тому, кто хорошо обошелся с ним"
و لا يبذل ما يبذل من ماله ليكافئ نعمة أنعم بها أحد عليه
"Он расходует то, что расходует из своего имущества не для того, чтобы отплатить за милость, оказанную ему кем-либо"

В этих предложениях имеется в виду, что он расходует не из-за проявленной кем-то к нему милости, а изначально искренне, ради лика Аллаха.

دون مراعاة حله
"Не заботясь о дозволенности этого"

Уа Аллаху а'лям
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

ассалям алейкум ва рахматуЛЛах

джезакумАллаху хейран

а как правильно перевести здесь?

Изображение

баракаЛЛаху фикум
Аватара пользователя
ismail05muslim
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 16 июн 2014, 00:04

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ismail05muslim »

ummfatima писал(а): 03 июн 2019, 08:56 ассалям алейкум ва рахматуЛЛах

джезакумАллаху хейран

а как правильно перевести здесь?

Изображение

баракаЛЛаху фикум
Уа алейкум ассалям уа рахмату-Ллахи уа баракятух

"Никто не может Его принудить"
"Они не уверовали не потому, что не дошли до них вести о народах, обвиняющих во лжи (посланников) и том, как они погибли. Однако они сами сочли ложью..."
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

ассалям алейкум,

как правильно перевести эти два асара? баракаЛЛаху фикум

Изображение
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

подскажите, пожалуйста, хороший толковый словарь, чтоб можно было разницу слов различать, например, как ريب و شك, استعداد و استحضار و تهيئ
и так далее.
Аватара пользователя
ismail05muslim
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 16 июн 2014, 00:04

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ismail05muslim »

ummfatima писал(а): 09 июл 2019, 08:37 ассалям алейкум,

как правильно перевести эти два асара? баракаЛЛаху фикум

Изображение
Уа алейкум ассалям уа рамахту-Ллах.
"Хочу я отправить в эти города мужчин, чтобы они посмотрели на каждого, у кого есть достаток, и кто не совершает хадж, чтобы им назначили джизью. Не являются они мусульманами"
"Кто способен совершить хадж и не совершил его, то (безразлично), умрет ли он иудеем или христианином"
Шарх здесь
https://www.islamweb.net/newlibrary/dis ... startno=16

Шейх Ибн Баз сказал об этих асарах, что они из разряда угрозы и устрашения. https://binbaz.org.sa/fatwas/22847/من-ق ... حج-ولم-يحج

Уа-Ллаху а'лям
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

джезакум Аллаху хейран
أَبو أَمينة
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 13 окт 2008, 19:05

Re: Как правильно перевести...

Сообщение أَبو أَمينة »

ummfatima писал(а): 11 июл 2019, 07:28 подскажите, пожалуйста, хороший толковый словарь, чтоб можно было разницу слов различать, например, как ريب و شك, استعداد و استحضار و تهيئ
и так далее.
Этот пойдёт?
http://waqfeya.com/book.php?bid=9432
Аватара пользователя
ummfatima
Сообщения: 125
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 13:28

Re: Как правильно перевести...

Сообщение ummfatima »

ассалям алейкум

джезакаЛЛаху хейран за книгу, посмотрю ин ша Аллах

подскажите перевод данного предложения:

Изображение
Ответить