Страница 1 из 1
Как правильно перевести...
Добавлено: 09 май 2019, 00:04
ummfatima
ассалям алейкум
как правильно перевести:
هو السيد الذي انتهى اليه السؤدد في صفات الكمال و الجمال
Добавлено: 20 май 2019, 04:23
Абу Идар аш-Шаркаси
уа алейкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракатух
Он – Господин, главенство Которого абсолютно, обладающий самыми совершенными качествами и красотой.
Также возможен иной вариант перевода: Он – Господин, Чье главенство, слава и величие абсолютны, обладающий самыми совершенными качествами и красотой.
А полное знание об этом лишь у Аллаха!
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 27 май 2019, 06:58
ummfatima
ассалям алейкум ва рахматуЛЛах
Подскажите правильный перевод этих предложений из тафсира 19 айята суры аль-Лейль:
تجزى - تكافأ فليس إنفاقه مكافأة لمن أحسن إليه
و لا يبذل ما يبذل من ماله ليكافئ نعمة أنعم بها أحد عليه
БаракаЛЛаху фикум!
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 28 май 2019, 14:22
ummfatima
и здесь - دون مراعاة حله ؟
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 28 май 2019, 21:13
ismail05muslim
Уа алейкум ассалям уа рахмату-Ллахи уа баракятух
تجزى - تكافأ فليس إنفاقه مكافأة لمن أحسن إليه
"Вознаграждает (или отплачивает). Но он расходует не с целью возмещения тому, кто хорошо обошелся с ним"
و لا يبذل ما يبذل من ماله ليكافئ نعمة أنعم بها أحد عليه
"Он расходует то, что расходует из своего имущества не для того, чтобы отплатить за милость, оказанную ему кем-либо"
В этих предложениях имеется в виду, что он расходует не из-за проявленной кем-то к нему милости, а изначально искренне, ради лика Аллаха.
دون مراعاة حله
"Не заботясь о дозволенности этого"
Уа Аллаху а'лям
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 03 июн 2019, 08:56
ummfatima
ассалям алейкум ва рахматуЛЛах
джезакумАллаху хейран
а как правильно перевести здесь?
баракаЛЛаху фикум
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 05 июн 2019, 17:39
ismail05muslim
ummfatima писал(а): ↑03 июн 2019, 08:56
ассалям алейкум ва рахматуЛЛах
джезакумАллаху хейран
а как правильно перевести здесь?
баракаЛЛаху фикум
Уа алейкум ассалям уа рахмату-Ллахи уа баракятух
"Никто не может Его принудить"
"Они не уверовали не потому, что не дошли до них вести о народах, обвиняющих во лжи (посланников) и том, как они погибли. Однако они сами сочли ложью..."
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 09 июл 2019, 08:37
ummfatima
ассалям алейкум,
как правильно перевести эти два асара? баракаЛЛаху фикум
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 11 июл 2019, 07:28
ummfatima
подскажите, пожалуйста, хороший толковый словарь, чтоб можно было разницу слов различать, например, как ريب و شك, استعداد و استحضار و تهيئ
и так далее.
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 12 июл 2019, 16:00
ismail05muslim
ummfatima писал(а): ↑09 июл 2019, 08:37
ассалям алейкум,
как правильно перевести эти два асара? баракаЛЛаху фикум
Уа алейкум ассалям уа рамахту-Ллах.
"Хочу я отправить в эти города мужчин, чтобы они посмотрели на каждого, у кого есть достаток, и кто не совершает хадж, чтобы им назначили джизью. Не являются они мусульманами"
"Кто способен совершить хадж и не совершил его, то (безразлично), умрет ли он иудеем или христианином" Шарх здесь
https://www.islamweb.net/newlibrary/dis ... startno=16
Шейх Ибн Баз сказал об этих асарах, что они из разряда угрозы и устрашения.
https://binbaz.org.sa/fatwas/22847/من-ق ... حج-ولم-يحج
Уа-Ллаху а'лям
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 15 июл 2019, 06:10
ummfatima
джезакум Аллаху хейран
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 17 июл 2019, 09:16
أَبو أَمينة
ummfatima писал(а): ↑11 июл 2019, 07:28
подскажите, пожалуйста, хороший толковый словарь, чтоб можно было разницу слов различать, например, как ريب و شك, استعداد و استحضار و تهيئ
и так далее.
Этот пойдёт?
http://waqfeya.com/book.php?bid=9432
Re: Как правильно перевести...
Добавлено: 27 авг 2019, 10:54
ummfatima
ассалям алейкум
джезакаЛЛаху хейран за книгу, посмотрю ин ша Аллах
подскажите перевод данного предложения: