Смысловой перевод Корана Пороховой
Смысловой перевод Корана Пороховой
Ассаламу 3алайкум у меня коран перевод пороховой что с ним делать ?
-
- Сообщения: 59
- Зарегистрирован: 21 мар 2009, 22:33
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
уа алайкум ассалам ва рахматуллахи ва баракятух
а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?
а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?
Салам алейкум уарахмату-Ллах
В ее переводе есть множество грубейших ошибок! Чего только стоит ее так называемая поэтичность, при которой она пытаясь создать рифму что только не пишет, как перевод "до гробовой доски". Какая гробовая доска субхана-Ллах?!
Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это.
Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.
Какой может быть перевод у женщины, не знающей арабского языка?!Abu Hurayra писал(а):а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?
В ее переводе есть множество грубейших ошибок! Чего только стоит ее так называемая поэтичность, при которой она пытаясь создать рифму что только не пишет, как перевод "до гробовой доски". Какая гробовая доска субхана-Ллах?!
Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это.
Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.
Re:
ас-Саламу алейкум уа рахмату-Ллахи уа баракятух!A'mash писал(а):Салам алейкум уарахмату-ЛлахКакой может быть перевод у женщины, не знающей арабского языка?!Abu Hurayra писал(а):а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?
В ее переводе есть множество грубейших ошибок! Чего только стоит ее так называемая поэтичность, при которой она пытаясь создать рифму что только не пишет, как перевод "до гробовой доски". Какая гробовая доска субхана-Ллах?!
Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это.
Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.
да брат, Кулиев целую главу в книге "На пути к Корану" посвятил ошибкам Пороховой и других переводчиков
скачать ее можна здесь: http://www.guliyev.org/news/a-369.html
а конкретно ошибки вот тут: http://www.guliyev.org/up/file/guliyev- ... apter7.pdf
-
- Сообщения: 1223
- Зарегистрирован: 09 окт 2008, 23:09
Смысловой перевод Корана Пороховой
Ас-саляму'алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатуху.
Когда прочитал первый пост с вопросом, тоже хотелось предложить сжечь этот перевод )
Брат А'маш сделал это быстрее меня.
На самом деле этот перевод содержит в себе много грамматических и смысловых ошибок.
Некоторые из них оскорбительны.
Желание В.Пороховой сделать перевод красивым и поэтичным помешало во многом передать точный смысл аятов Курана, что само по себе уже грубейшая ошибка !
Так же в ее переводе большое количество шариатских ошибок, т.к. В. Порохова не изучала шариатские науки и плохо знает арабский, или скажем недостаточно для таких трудов.
Уа Ллаху а'Лям.
Когда прочитал первый пост с вопросом, тоже хотелось предложить сжечь этот перевод )
Брат А'маш сделал это быстрее меня.
На самом деле этот перевод содержит в себе много грамматических и смысловых ошибок.
Некоторые из них оскорбительны.
Желание В.Пороховой сделать перевод красивым и поэтичным помешало во многом передать точный смысл аятов Курана, что само по себе уже грубейшая ошибка !
Так же в ее переводе большое количество шариатских ошибок, т.к. В. Порохова не изучала шариатские науки и плохо знает арабский, или скажем недостаточно для таких трудов.
Уа Ллаху а'Лям.
-
- Сообщения: 44
- Зарегистрирован: 09 окт 2009, 09:31
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
Ассаляма алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух !
Брат Ринат сказал в одной из видео про одну книгу, что ее нужно сжечь и согреть этим самым свои семьи. Наверное единственная польза от подобных книг.
Уаллаху Алим.
Брат Ринат сказал в одной из видео про одну книгу, что ее нужно сжечь и согреть этим самым свои семьи. Наверное единственная польза от подобных книг.
Уаллаху Алим.
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
БаракАллаху фикум я тоже думал сжечь его просто там параллельно аяты на арабском тоже есть как быть ?
-
- Сообщения: 1223
- Зарегистрирован: 09 окт 2008, 23:09
Смысловой перевод Корана Пороховой
Ас-саляму'алейкум уа рахмату Ллахи уа баракатуху.
Самая большая и первая ошибка в том, что она решила сделать из Курана стихи !!! Что противоречит самому Курану.
Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращался к многобожникам аятами Курана они хотели обвинить его в том что это стихи, и что сам он поэт, и Всевышний говорит:
Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран
(сура Йа Син, 69)
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
(сура аль-Хакка, 41)
И другие аяты.
Аллах говорит нам что это не стихи, не поэзия, что посланник Его не поэт, и что читает Куран, кот. не поэзия, а Порохова переводит нам стихи ?!
Аллаху аль-Муста'ан.
abu zeinab писал(а):На самом деле этот перевод содержит в себе много грамматических и смысловых ошибок.
Самая большая и первая ошибка в том, что она решила сделать из Курана стихи !!! Что противоречит самому Курану.
Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращался к многобожникам аятами Курана они хотели обвинить его в том что это стихи, и что сам он поэт, и Всевышний говорит:
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран
(сура Йа Син, 69)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
(сура аль-Хакка, 41)
И другие аяты.
Аллах говорит нам что это не стихи, не поэзия, что посланник Его не поэт, и что читает Куран, кот. не поэзия, а Порохова переводит нам стихи ?!
Аллаху аль-Муста'ан.
-
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 16:02
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
Ас-саляму алейкум уа рахмату Ллахи уа баракятух.Братья а ни лучше ли его подарить?Просто одна христианка интересуется исламом.
-
- Сообщения: 1223
- Зарегистрирован: 09 окт 2008, 23:09
Смысловой перевод Корана Пороховой
Уа‘алейкум ас-салям уа рахмату Ллахи уа баракатуху.
Брат, если уж дарить, то дарить хороший перевод, чтобы эта христианка не смотрела на Куран как на стихи.
Нужно стараться не передавать ошибки. Купите перевод брата Кулиева и подарите, стоит 150 руб. примерно, сокращенный вариант.
Барака Ллаху фикум.
Ислам ибн Феликс писал(а):Братья а ни лучше ли его подарить?Просто одна христианка интересуется исламом.
Брат, если уж дарить, то дарить хороший перевод, чтобы эта христианка не смотрела на Куран как на стихи.
Нужно стараться не передавать ошибки. Купите перевод брата Кулиева и подарите, стоит 150 руб. примерно, сокращенный вариант.
Барака Ллаху фикум.
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
Уа алейкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракятух!Ислам ибн Феликс писал(а):Ас-саляму алейкум уа рахмату Ллахи уа баракятух.Братья а ни лучше ли его подарить?Просто одна христианка интересуется исламом.
Прибегаю к Аллаху от этого! Пречист Аллах! Брат, перевод смыслов Корана если еще и с ее комментариями, то его вообще не думай даже показывать кому-то! Предостерегать от него надо, ведь там например ангелы Харут и Марут - она их назвала лишь мифическими образами, а дараджаты (степени) они назвали мистическими степенями в суфизме. И есть куда ужаснее ее комментарии к аятам Корана, о которых я уже просто забыл. Если нужны доводы, то могу сделать фото каждого коммента, если этого пожелает Аллах!
-
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 16:02
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
БаракАЛЛАХу фикум братья,спасибо что все мне разъяснили.Да поможет вам АЛЛАХ,в распространении знаний.
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 24 ноя 2011, 13:52
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
Ассаляму алейкум братья мусульмане.
Я прочитал коментарии по поводу перевода В.Пороховой. И большое негодование участников форума об этом переводе, возможно у неё есть ошибки в переводе, возможно она не владеет досканально арабским языком, возможно она пыталась писать стихи, но как можно советовать сжечь книгу если вне упоминается Господь Наш Милостивый и Милосердый (а тем более на арабском языке). Я может быть приувеличиваю, за что извиняюсь за ранее, но я не могу выкинуть в мусор газету если в ней есть упоминания Господа Нашего.
Я прочитал коментарии по поводу перевода В.Пороховой. И большое негодование участников форума об этом переводе, возможно у неё есть ошибки в переводе, возможно она не владеет досканально арабским языком, возможно она пыталась писать стихи, но как можно советовать сжечь книгу если вне упоминается Господь Наш Милостивый и Милосердый (а тем более на арабском языке). Я может быть приувеличиваю, за что извиняюсь за ранее, но я не могу выкинуть в мусор газету если в ней есть упоминания Господа Нашего.
-
- Сообщения: 25
- Зарегистрирован: 30 дек 2011, 01:17
Re: Смысловой перевод Корана Пороховой
АсСаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракятуху. Порохова - это профессиональный переводчик-синхронист с английского языка с дипломом философского факультета. Какие проблемы? Переводить умеет, философствовать - тоже, что еще надо?))
У нее время - это атрибут Сущности Аллаха; Адам (алейхис-Салям) - это первый суфий; основная цель поста - это выведение шлаков из организма; женщинам необязательно покрываться, поскольку такие вещи как хиджаб, никаб - это лишь достояние менталитета арабов, типа чтобы солнышко не напекло и песочек за шиворот не попал; при поминании Имени Аллаха, она в скобках пишет ''да будет Он могущ и велик!''... да всего и не перечислишь, да наставит ее Аллах. Эта тема даже не по разделу, ей место где нибудь в списках пародий на Ислам. Будь у меня власть, я вообще бы запретил все ее труды и сжег, сколько смог.
У нее время - это атрибут Сущности Аллаха; Адам (алейхис-Салям) - это первый суфий; основная цель поста - это выведение шлаков из организма; женщинам необязательно покрываться, поскольку такие вещи как хиджаб, никаб - это лишь достояние менталитета арабов, типа чтобы солнышко не напекло и песочек за шиворот не попал; при поминании Имени Аллаха, она в скобках пишет ''да будет Он могущ и велик!''... да всего и не перечислишь, да наставит ее Аллах. Эта тема даже не по разделу, ей место где нибудь в списках пародий на Ислам. Будь у меня власть, я вообще бы запретил все ее труды и сжег, сколько смог.
Re:
Эта работа называется "На пути к Корану".A'mash писал(а):Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это. Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.