ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
Re: ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
Глава-5
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ НАСЛЕДСТВА И ЗАВЕЩАНИЕ (1) РАСПРЕДЕЛЕНИЕ НАСЛЕДСТВА
1. Передача установленных долей наследства их правообладателям после выполнения связанных с имуществом обязательств
2. Доля родителей и супругов
3. Доля деда в наследстве
4. Доля детей в наследстве
5. Неверный не наследует от мусульманина
6. Наследование от того, у кого нет ни предков, ни потомков (аль-каляля)
7. Наследование от ребёнка, от которого отказался отец через аль-ли‘ан
8. О наследстве братьев и сестёр
9. Доля бабушки
10. О наследниках со стороны отца (ʻасаба)
11. Сёстры покойного при наличии у него дочерей становятся ʻасаба
12. Наследование одного из супругов вместе с родителями покойного
13. О совместном наследовании родных и единоутробных братьев
14. аль-Акдария
15. Увеличение первоначального количества долей наследства по причине их нехватки (аль-‘ауль)
16. Сокращение первоначального количества долей наследства по причине их излишка (ар-радд)
17. Наследование новорождённого
18. Наследование утонувших и погибших
19. Наследование лица с неопределённым полом
20. Наследование родственников, не имеющих долей, и не наследующих остаток
21. О наследовании от вероотступника
22. Убийца лишается наследства от убитого
23. Наследование супругов от виры (компенсации за убийство)
24. Наследование внебрачного ребёнка
25. Долг с наследства выплачивается прежде завещания
26. Об обучении науке распределения наследства
(2) ЗАВЕЩАНИЕ И ВАКФ
1. Поощрение к составлению завещания
2. Завещание Пророка ﷺ
3. Завещание ограничено третью имущества
4. Распоряжение больного своим имуществом
5. Опека над сиротой
6. «Нет завещания наследнику»
7. Благотворительность при жизни предпочтительнее завещания
8. Отказ от завещания
9. Когда завещание охватывает более трети имущества
10. Вакф
Re: ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
Всевышний Аллах сказал:
﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا 11 وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ﴾ [النساء: 11- 12]
«Аллах заповедует вам относительно ваших детей: мужскому полу полагается доля, равная доле двоих женского пола. Если они (наследующие потомки) являются женского пола числом более двух, то им — две трети того, что он оставил. Если же есть всего одна дочь, то ей — половина. Каждому из родителей — одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребёнок. Если же у него нет ребёнка, и родители наследуют, то матери — одна треть. Если же у него есть братья, то матери — одна шестая. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга. Ваши родители и ваши дети — вы не знаете, кто из них ближе и приносит вам больше пользы. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый. Вам — половина того, что оставили ваши жены, если у них нет ребёнка. Но если у них есть ребёнок, то вам — четверть того, что они оставили. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга. Жёнам же — четверть того, что вы оставили, если у вас нет ребёнка. Но если у вас есть ребёнок, то им — одна восьмая того, что вы оставили. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое вы завещали, или выплаты долга. Если мужчина или женщина, которые оставили наследство, не имеют (наследующих) предков или потомков, но имеют брата или сестру, то каждому из них — одна шестая. Но если их больше, то они делят между собой поровну одну треть. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга, если это не причиняет вреда. Такова заповедь Аллаха, ведь Аллах — Знающий Сдержанный» (4:11,12).1. Передача установленных долей наследства их правообладателям после выполнения связанных с имуществом обязательств
2550- (ق) عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «أَلْحِقُوا الفَرَائِضَ بِأَهْلِهَا، فَمَا بَقِيَ فَهُوَ لِأَوْلَى رَجُلٍ ذَكَرٍ». صحيح [خ 6732، م 1615]
2550 — От Ибн ‘Аббаса (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк ﷺ сказал: «Передайте установленные доли наследникам, а оставшееся принадлежит ближайшему родственнику мужчине».◊ аль-Бухари 6732, Муслим 1615.
2. Доля родителей и супругов
2551- (خ) عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: «كَانَ المَالُ لِلْوَلَدِ، وَكَانَتِ الوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ، فَنَسَخَ اللَّهُ مِنْ ذَلِكَ مَا أَحَبَّ، فَجَعَلَ لِلذَّكَرِ مِثْلَ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ، وَجَعَلَ لِلْأَبَوَيْنِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسَ، وَجَعَلَ لِلْمَرْأَةِ الثُّمُنَ وَالرُّبُعَ، وَلِلزَّوْجِ الشَّطْرَ وَالرُّبُعَ».
- وفي رواية: وَجَعَلَ لِلْأَبَوَيْنِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسَ، وَالثُّلُثَ. صحيح [خ 2747]
— В другой версии сообщается: «…и установил для каждого из родителей по одной шестой и треть».
◊ аль-Бухари 2747.
(*) То есть после того, как Аллах определил доли каждого из наследников, завещание в их пользу было отменено. Ибн Батталь сказал: «Учёные единодушны в том, что завещание в пользу наследника недопустимо». (См. «Шарх сахих аль-Бухари» 8/152).
3. Доля деда в наследстве
2552- (خ) عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ: كَتَبَ أَهْلُ الكُوفَةِ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي الجَدِّ، فَقَالَ: أَمَّا الَّذِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم «لَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ خَلِيلًا لاَتَّخَذْتُهُ أَنْزَلَهُ أَبًا - يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ». صحيح [خ 3658]
2552 — От ‘Абду-Ллаха ибн Абу Мулейки сообщается, что жители Куфы написали Ибн аз-Зубайру (да будет доволен им Аллах) относительно доли деда в наследстве и он сказал: «Тот, о ком Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если бы я мог взять себе близкого друга из этой общины, я бы взял его», — то он (то есть Абу Бакр) опустил на деда положение отца (при его отсутствии)».◊ аль-Бухари 3658.
2553- عَنْ الْحَسَنِ، أَنَّ عَلِيًّا «كَانَ يُشَرِّكُ الْجَدَّ مَعَ الْإِخْوَةِ إِلَى السُّدُسِ». إسناده منقطع [مي 2963]
2553 — От аль-Хасана сообщается, что ‘Али (да будет доволен им Аллах) совмещал долю деда с родными братьями покойного до одной шестой доли из наследства.(*)◊ ад-Дарими 2963. Иснад прерван так как аль-Хасан не слышал от ʻАли. (См. «Тахкъикъ аль-Ма‘алим» Ясир Абу Тамим).
(*) То есть, если доля деда была больше одной шестой, он получал, как один из братьев покойного, а если доля становилась меньше одной шестой, то он получал ровно одну шестую, а остаток наследства делился между братьями. И это является одним из основных мнений в этом вопросе. Другое мнение принадлежащее Абу Бакру, ‘Усману и Ибн ‘Аббасу (да будет доволен ими Аллаха) заключается в том, что при отсутствии отца и потомков мужского пола, дед встаёт на место отца и перекрывает братьев покойного, забирая весь остаток.
2554- عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: «كَانَ عَلِيٌّ، يُشَرِّكُ الْجَدَّ إِلَى سِتَّةٍ مَعَ الْإِخْوَةِ، يُعْطِي كُلَّ صَاحِبِ فَرِيضَةٍ فَرِيضَتَهُ، وَلَا يُوَرِّثُ أَخًا لِأُمٍّ مَعَ جَدٍّ، وَلَا أُخْتًا لِأُمٍّ، وَلَا يَزِيدُ الْجَدَّ مَعَ الْوَلَدِ عَلَى السُّدُسِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ غَيْرُهُ، وَلَا يُقَاسِمُ بِأَخٍ لِأَبٍ مَعَ أَخٍ لِأَبٍ وَأُمٍّ، وَإِذَا كَانَتْ أُخْتٌ لِأَبٍ وَأُمٍّ، وَأَخٌ لِأَبٍ، أَعْطَى الْأُخْتَ النِّصْفَ، وَالنِّصْفَ الْآخَرَ بَيْنَ الْجَدِّ وَالْأَخِ نِصْفَيْنِ، وَإِذَا كَانُوا إِخْوَةً وَأَخَوَاتٍ شَرَّكَهُمْ مَعَ الْجَدِّ إِلَى السُّدُسِ». إسناده منقطع [مي 2965]
2554 — Сообщается от Ибрахима, что он сказал: «‘Али (да будет доволен им Аллах) делил наследство так, что дед разделял с братьями покойного их долю до одной шестой. Он отдавал каждому обладателю установленной доли его долю, и не включал в число наследников при наличии деда ни брата по матери, ни сестру по матери. И дед при наличии у покойного сына (наследующего потомка) не получал больше одной шестой. А если такового не было, то дед мог получить и больше. Он не выделял наследство брату по отцу, если у покойного был родной брат по отцу и матери. Если же была родная сестра по отцу и матери и брат только по отцу, он давал сестре половину, а вторую половину делил поровну между дедом и братом по отцу. А когда наследниками были братья и сестры, он включал их в раздел вместе с дедом вплоть до одной шестой».◊ ад-Дарими 2965. Иснад прерван. (См. «Тахкъикъ аль-Ма‘алим» Ясир Абу Тамим).
2555- عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ «أَنَّهُ كَانَ يُقَاسِمُ بِالْجَدِّ مَعَ الْإِخْوَةِ إِلَى الثُّلُثِ ثُمَّ لَا يُنْقِصُهُ». إسناده منقطع [مي 2971]
2555 — От Зейда бин Сабита (да будет доволен им Аллах) сообщается, что он распределял наследство поровну между дедом и братьями покойного, пока его доля не достигала одной трети, а затем не уменьшал её.◊ ад-Дарими 2971. Иснад прерван. (См. «Тахкъикъ аль-Ма‘алим» Ясир Абу Тамим).