уа 'алейкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракатух.
В девяти доступных для меня сборниках толкования Священного Корана, только в двух нашел толкование слово «
كَرِهَ».
Ибн Касир (да смилуется над ним Аллах) сказал:
﴿وَلَكِن كَرِهَ اللّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ﴾
–
то есть: ему было ненавистно (
أبغض)
, чтобы они вышли в поход вместе с тобой”
См. Тафсир Ибн Касир 4/159.
И как упоминалось в вопросе, в тафсире «Джалялейн» говорится: “
Он не пожелал, чтобы они отправились в поход”
Остальные же комментаторы не стали разъяснять слово «
كَرِهَ», а глагол этот употребляется в том же значении что и глагол
أبغض (ненавидеть), а также в значении: не желать, не любить, чувствовать отвращение к чему-либо и т.д.
Использованный в аяте глагол «
كَرِهَ», означает не просто нежелание, но указывает, что этот поступок внушает неприязнь, отвращение. То есть, Аллаху было ненавистно, чтобы они вышли в поход вместе с пророком (мир ему и благословение Аллаха), поскольку «
если бы они выступили в поход вместе с вами, то не прибавили бы вам ничего, кроме беспорядка, торопливо ходили бы между вами [распространяя сплетни и внося раздор в ваши ряды]
1 и сеяли бы между вами смуту»
(9:47).
Получается, перевод Крачковского по смыслу ближе к оригиналу: «
но возненавидел Аллах их отправление и задержал их»
А полное знание обо всем этом принадлежит лишь одному Аллаху!
___________________________________________________________________________________________________
1 - См. Тафсир Ибн Касир 4/160, Тафсир аль-Куртуби 8/157.