О значении фразы خليل الله
Добавлено: 12 сен 2014, 14:07
Ассаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатуху, братья. Недавно у меня произошёл спор с одним братом относительно значения фразы خليل الله. Я ему сказал, что слово "خليل" можно перевести и как "любимец" и как "друг". Более того, я спросил о значении этого слова у араба, носителя языка, и он сказал, что это слово можно перевести как "любимец", так и "друг". Мой же оппонент говорит, что нельзя говорить "друг Аллаха", ибо это - куфр. Но я не верю в это, ибо сам Аллах назвал Ибрахима, алейхи салям, своим возлюбленным другом или просто другом. Это перевод Кулиева:
Но он говорит, что Аллах назвал его своим возлюбленным или просто любимцем. Скажите, пожалуйста, дозволено ли переводить фразу خليل الله как друг Аллаха? И, насколько мне известно, любимец Аллаха будет حبيب الله.
وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لله وَهُوَ مُحْسِنٌ واتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَاتَّخَذَ اللّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً
Чья религия может быть прекраснее религии того, кто покорил свой лик Аллаху, будучи творящим добро, и последовал за верой Ибрахима (Авраама), исповедуя единобожие? Аллах сделал Ибрахима (Авраама) Своим возлюбленным. (4:125)Но он говорит, что Аллах назвал его своим возлюбленным или просто любимцем. Скажите, пожалуйста, дозволено ли переводить фразу خليل الله как друг Аллаха? И, насколько мне известно, любимец Аллаха будет حبيب الله.