إعراب
Re: إعراب
Уа алейкуму ссалям!
Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.
и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.
уа фики барака Ллах!
Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.
и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.
уа фики барака Ллах!
Re: إعراب
اعلَمْ - أرشدَكَ اللهُ لطاعتِه- أنَّ الحنيفيةَ: مِلَّةَ إبراهيمَ، أنْ تعبدَ اللهَ وحدَهُ مخلصًا له الدِّين،Абу Сабир писал(а):Уа алейкуму ссалям!
Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.
и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.
уа фики барака Ллах!
тогда масдар аль муавваль ( أنْ تعبدَ) - хабар анна?
Re: إعراب
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Братья, помогите пожайлуста с игробом:يا قومنا أجيبوا داعي الله [الاحقاف 31
как разобратьداعي
[ من عمل صالحا فلنفسه [الجاثي15
словоفلنفسه
يُحترم العالم
يُحترم فعل مضارع مبني للمجهول مرفوع لتجره
и т.д.مبني للمجهول
что это такое?جزاكم الله خيرا
Re: إعراب
Да, правильно.ummfatima писал(а):اعلَمْ - أرشدَكَ اللهُ لطاعتِه- أنَّ الحنيفيةَ: مِلَّةَ إبراهيمَ، أنْ تعبدَ اللهَ وحدَهُ مخلصًا له الدِّين،Абу Сабир писал(а):Уа алейкуму ссалям!
Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.
и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.
уа фики барака Ллах!
тогда масдар аль муавваль ( أنْ تعبدَ) - хабар анна?
Re: إعراب
و عليكم السلام و رحمة الله وركاته1256jkl писал(а):السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Братья, помогите пожайлуста с игробом:
مفعول به منصوب و علامة نصبة الفتحة الظاهرة في اخرهيا قومنا أجيبوا داعي الله [الاحقاف 31
как разобратьداعي
خبر لمبتدأ محذوف تقديره عمله[ من عمل صالحا فلنفسه [الجاثي15
словоفلنفسه
скорее всего так. А ف здесь обязательна, так как جواب الشرط пришёлся на именное предложение
Это выражение, которое ввёл مجهوليُحترم العالم
يُحترم فعل مضارع مبني للمجهول مرفوع لتجره
и т.д.
مبني للمجهول
что это такое?

Это из раздела المفعول الذي لم يسم فاعله , а джахаля (неизвестность) это только лишь одна из целей скрытия фаиля.
Re: إعراب
Ас саламу алейкум!
Джазака Аллаху хойран, брат! Да прибавит Всевышний тебе полезных знаний!
И еще как будет игроб слова اللهم и سبحان الله
Барока Аллаху фиикум!
Джазака Аллаху хойран, брат! Да прибавит Всевышний тебе полезных знаний!
Все равно не понял что означает слово мабни, ведь мудориг - он мугроб?Это выражение, которое ввёл مجهول- то есть неизвестно кто его ввёл и когда. На самом деле учёные по наху всегда говорили об этом مبني للمفعول в противоположность مبني للفاعل
Это из раздела المفعول الذي لم يسم فاعله , а джахаля (неизвестность) это только лишь одна из целей скрытия фаиля.
И еще как будет игроб слова اللهم и سبحان الله
Барока Аллаху фиикум!
Re: إعراب
Уа алейкуму ссалям!
Здесь мабни не означает, что он не му'раб, однако означает "строение" глагола, другое строение. Есть привычное строение, при упомянутом действующем лице и есть такое вот, когда фа'иль убран или спрятан для какой-то цели. Называют либо, как я написал, мабни лильмаф'уль, либо مغير الصيغة - мугоййар ас-сыга
سبحان الله - سبحان - مفعول مطلق عامله محذوف ,منصوب و علامة نصبه الفتحة الظاهرة في اخره و هو مضاف
اسم الله - مضاف إليه مجرور و علامة جره الكسرة الظاهرة في اخره
Субхана - из таких слов, которые всегда имеют и'раб "маф'уль мутляк" или то, что называют в некоторых матнах "масдар".
ألهم - منادى مفرد علم مبني على الضم في محل نصب على النداء والميم المشددة عوض عن {يا} النداء
Уа фика барака Ллах!
Здесь мабни не означает, что он не му'раб, однако означает "строение" глагола, другое строение. Есть привычное строение, при упомянутом действующем лице и есть такое вот, когда фа'иль убран или спрятан для какой-то цели. Называют либо, как я написал, мабни лильмаф'уль, либо مغير الصيغة - мугоййар ас-сыга
سبحان الله - سبحان - مفعول مطلق عامله محذوف ,منصوب و علامة نصبه الفتحة الظاهرة في اخره و هو مضاف
اسم الله - مضاف إليه مجرور و علامة جره الكسرة الظاهرة في اخره
Субхана - из таких слов, которые всегда имеют и'раб "маф'уль мутляк" или то, что называют в некоторых матнах "масдар".
ألهم - منادى مفرد علم مبني على الضم في محل نصب على النداء والميم المشددة عوض عن {يا} النداء
Уа фика барака Ллах!
Re: إعراب
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته يا إخوان
Братья кто нибудь находил полный إعراب на матн الأصول الثلاثة
Если у кого то есть то скиньке ссылку جزاكم الله خيرا
Братья кто нибудь находил полный إعراب на матн الأصول الثلاثة
Если у кого то есть то скиньке ссылку جزاكم الله خيرا
Re: إعراب
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
подскажите как правильно произнести год в данном предложении:
في يوم الأحد الثاني من جمادى الآخرة سنة ١٣٨١ ه
الثاني - مجرور هناك؟
سنة - منصوب أو مجرور؟
الثاني - чем будет?
و سنة - ظرف؟
بارك الله فيكم!
подскажите как правильно произнести год в данном предложении:
في يوم الأحد الثاني من جمادى الآخرة سنة ١٣٨١ ه
الثاني - مجرور هناك؟
سنة - منصوب أو مجرور؟
الثاني - чем будет?
و سنة - ظرف؟
بارك الله فيكم!
- [Абу Ханифа]
- Сообщения: 278
- Зарегистрирован: 20 дек 2010, 20:16
Re: إعراب
Ас-саляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!
Брат, как правильно перевести этот термин
И какой 'аамиль у слова "سبحان", т.е. какой именно глагол спрятан.
И "масдар" в зависимости от места, в котором они стоят в контексте, различаются друг от друга, хотя и имеют один и тот же шаблон?
БааракаЛлаху фикум! ДжазакумуЛлаху хайран!
Брат, как правильно перевести этот термин
Абу Сабир писал(а):"маф'уль мутляк"
И какой 'аамиль у слова "سبحان", т.е. какой именно глагол спрятан.
И "масдар" в зависимости от места, в котором они стоят в контексте, различаются друг от друга, хотя и имеют один и тот же шаблон?
БааракаЛлаху фикум! ДжазакумуЛлаху хайран!
Re: إعراب
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاتهummfatima писал(а):السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
подскажите как правильно произнести год в данном предложении:
في يوم الأحد الثاني من جمادى الآخرة سنة ١٣٨١ ه
альфин уа салясамиатин уа уахидин уа саманин
نعم, لأنه نعت للمجرور و نعت المجرور مجرورالثاني - مجرور هناك؟
منصوب على أنه ظرف الزمانسنة - منصوب أو مجرور؟
نعتالثاني - чем будет?
نعمو سنة - ظرف؟
و فيك بارك الله و الله أعلمبارك الله فيكم!
Re: إعراب
Уа алейкуму ссалям уа рахматуЛлахи уа баракятух!Madizhan abu Hanifa писал(а):Ас-саляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!
Брат, как правильно перевести этот термин
Абу Сабир писал(а):"маф'уль мутляк"
Брат, лучше не переводить термины. для кого их переводить, если они используются теми, кто так или иначе изучает арабский язык?
Мутляком же он называется так, потому что в отличие от остальных видов маф'уль не связан с каким-то харфом джарр, как маф'уль бихи, маф'уль ма'аху, маф'уль лиаджлихи или маф'уль фихи (который зарф)..
أسبح - усаббихуИ какой 'аамиль у слова "سبحان", т.е. какой именно глагол спрятан.
Если смотреть на понятие масдар с точки зрения сарфа, с точки зрения строения слова, то да. И поэтому лучше называть вышеописанный элемент маф'уль мутляк. И маф'уль мутляк - это масдар, но использованный в определённом месте с целью усиления смысла глагола. Аллаху 'Алям.И "масдар" в зависимости от места, в котором они стоят в контексте, различаются друг от друга, хотя и имеют один и тот же шаблон?
Уа фика барака Ллах, уа ийака.БааракаЛлаху фикум! ДжазакумуЛлаху хайран!
- [Абу Ханифа]
- Сообщения: 278
- Зарегистрирован: 20 дек 2010, 20:16
Re: إعراب
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
1. Как разбирается данный аят?
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ
в частности чем являются следующие слова:
أَن تَمِيدَ بِهِمْ
2. Если слово
مَادَ (и) مَيْدٌ مَيَدَانٌ
переводится как
1) качаться, шататься, колебаться; تميد الارض تحت اقدامهم земля уходит у них из под ног;
2) чувствовать головокружение;
то каким образом у данного аята получился такой смысл:
Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. (Сура аль-Анбиа, аят 31)
Т.е. в смысловом переводе стоит отрицание, в то время как в словах Всевышнего Аллаха, по крайней мере я, как невежда, не вижу отрицания. Объясните пожалуйста как так получилось?
ДжазакумуЛлаху хайран! БааркаЛлаху фикум!
1. Как разбирается данный аят?
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ
в частности чем являются следующие слова:
أَن تَمِيدَ بِهِمْ
2. Если слово
مَادَ (и) مَيْدٌ مَيَدَانٌ
переводится как
1) качаться, шататься, колебаться; تميد الارض تحت اقدامهم земля уходит у них из под ног;
2) чувствовать головокружение;
то каким образом у данного аята получился такой смысл:
Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. (Сура аль-Анбиа, аят 31)
Т.е. в смысловом переводе стоит отрицание, в то время как в словах Всевышнего Аллаха, по крайней мере я, как невежда, не вижу отрицания. Объясните пожалуйста как так получилось?
ДжазакумуЛлаху хайран! БааркаЛлаху фикум!
Re: إعراب
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاتهMadizhan abu Hanifa писал(а):السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
1. Как разбирается данный аят?
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ
в частности чем являются следующие слова:
أَن تَمِيدَ بِهِمْ
2. Если слово
مَادَ (и) مَيْدٌ مَيَدَانٌ
переводится как
1) качаться, шататься, колебаться; تميد الارض تحت اقدامهم земля уходит у них из под ног;
2) чувствовать головокружение;
то каким образом у данного аята получился такой смысл:
Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. (Сура аль-Анбиа, аят 31)
Т.е. в смысловом переводе стоит отрицание, в то время как в словах Всевышнего Аллаха, по крайней мере я, как невежда, не вижу отрицания. Объясните пожалуйста как так получилось?
ДжазакумуЛлаху хайран! БааркаЛлаху фикум!
Такие тонкости обычно упоминают учёные в книгах по И"рабу Курана и это относится к неясным местам, что входит в раздел мушкиль и'раб аль-Куран, то, что сразу может казаться неясным.
Про этот аят упоминают, что это مفعول لأجله, и подразумевается там то, что нужно, то есть خشية или كراهة.
Уа ийака, уа фика барака Ллах!
- [Абу Ханифа]
- Сообщения: 278
- Зарегистрирован: 20 дек 2010, 20:16
Re: إعراب
Брат, появились еще два дополнительных вопроса))
1. Если это مفعول لأجله , то здесь, получается, не соблюдается одно из его условий (т.е. указание на сердечные дела).
2. Не понятен этот момент
опасение, страх, боязнь; ... خشيةً من из опасения…; опасаясь (что)…; ... خشيةً ان опасаясь, чтоб(ы)…
كَرَاهَةٌ , كَرَاهِيّةٌ
отвращение, неприязнь, антипатия; ненависть; عنصريّة ~ расовая ненависть
ДжазакумуЛлаху хайран! БааракаЛлаху фикум!
1. Если это مفعول لأجله , то здесь, получается, не соблюдается одно из его условий (т.е. указание на сердечные дела).
2. Не понятен этот момент
خَشْيَةٌ , خِشْيَةٌАбу Сабир писал(а): и подразумевается там то, что нужно, то есть خشية или كراهة.
опасение, страх, боязнь; ... خشيةً من из опасения…; опасаясь (что)…; ... خشيةً ان опасаясь, чтоб(ы)…
كَرَاهَةٌ , كَرَاهِيّةٌ
отвращение, неприязнь, антипатия; ненависть; عنصريّة ~ расовая ненависть
ДжазакумуЛлаху хайран! БааракаЛлаху фикум!