из какой суры этот аят
из какой суры этот аят
Ассаламуалекум братья хотел узнать из какой суры этот аят?? он примерно звучит так. Если бы в них было хоть какое то благо то Аллах наставил бы их на истинный путь
- Abdullah1983
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 30 ноя 2010, 12:54
- Откуда: BAKU
Re: из какой суры этот аят
Ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракатуху... Ахи, наверное ты имеешь ввиду суру
ЖЕНЩИНЫ,аяты 66-67,
- salyafit_07
- Сообщения: 3563
- Зарегистрирован: 26 май 2011, 11:02
- Откуда: www.instagram.com/asar.dom
Re: из какой суры этот аят
уа'аляйкум ас-Салям уа рахмату-Ллахи уа баракятух.
Может ты про этот аят, брат, где Аллах сказал:
барака-Ллаху фикум.
Может ты про этот аят, брат, где Аллах сказал:
"Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением". аль-Анфаль (Трофеи), 8:23.
Тафсир ас-Саади: "Даже если бы Аллах наделил нечестивцев слухом, они все равно бы отказались от повиновения Аллаху, потому что они совершенно не стремятся к истине. А это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин стать мусульманином. Подобные решения всегда соответствуют божественной мудрости. Хвала же за это надлежит одному Аллаху".барака-Ллаху фикум.
- Muhammad Shishani
- Сообщения: 498
- Зарегистрирован: 24 авг 2008, 03:36
Re: из какой суры этот аят
Уа алейкум ассалям уарахматуллах.
Сура аль-Анфаль 8, аят 23:
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Перевод Кулиева: Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Перевод Абу Аделя: А если бы Аллах знал (что) в них (есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им (способность) услышать [понять] (наставления из Своей Книги). (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Тафсир Саади: Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином. Подобные решения всегда соответствуют божественной мудрости. Хвала же за это надлежит Ему одному.
Сура аль-Анфаль 8, аят 23:
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Перевод Кулиева: Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Перевод Абу Аделя: А если бы Аллах знал (что) в них (есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им (способность) услышать [понять] (наставления из Своей Книги). (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Тафсир Саади: Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином. Подобные решения всегда соответствуют божественной мудрости. Хвала же за это надлежит Ему одному.